Bio of Emma Alexandra

Emma A. Kowalenko

Emma Alexandra – Pen Name

She established Kowalenko Consulting Group (KCG) in 1988. Born in Casablanca, Morocco she and her eastern European parents emigrated to the U.S. when she was 11. Fluent in six languages, environmental planner, cultural intelligence strategist, oral historian, poet, mixed media artist, she is passionate about giving voice to the unheard.

One of the founders of East on Central Journal of Arts and Letters, currently in its 18th year of publication, a vice president of the Sister Cities Foundation of Highland Park, she promotes cultural and educational exchanges with Sister Cities Puerto Vallarta, Mexico, Modena, Italy, and Jerucham, Israel.

Orange Golden for Christmas Eve

Friday December 22, 1939, I was seven.
While it was still daytime,
Mama and I went to the grocery store,
outside the wall.
We could still do that in December.

Piotrek the storekeeper gave me an orange.
“Got a case by train, from Italy, two days ago, one left,
for you, gift for Christmas,” he said.
Mama, I, thanked him for this last orange, golden.

He motioned to us to shop quickly.
“Leave, before the patrol comes by.”

Warsaw’s early winter announced itself,
harsh.
That night, on Twarda Street,
eight of us huddled in our flat.

Grandfather sang our Shabbat blessing.
My eleven-year-old cousin Dorota and I,
shared the orange, delicious, sweet,
golden by candlelight.

I will never forget our last
family Shabbat,
orange from Piotrek,
orange golden for Christmas.

Emma Alexandra

Note: Persona poem – The perspective of my cousin Ignacy Vogel imagined. The Vogel Family living in Warsaw perished during the WWII Holocaust

No Wall, Not This Time

We did not climb over a Wall,
not this time.
Mama had left her Warsaw Ghetto Wall,
buried deeply in the scars of her survivor’s guilt.
Papa had exiled Stalin’s Siberian Trenches,
drowned frozen in a distant subconscious.

Not this time, not in 1961,
this time, in 1961, papa, mama, and me,
we crossed an ocean.

Statue of Liberty greeted us with poetry.
Poetry, language we did not understand,
Mama, papa, and me.
Waves rocking our freighter ship deck whispered;
Mother of Exiles, New Colossus, says something about
“breathing free.”

Displaced Person, DP, Green Card, Greenhorn,
In fifth grade, I sang pho net i cal ly, to fit in, fit in.
E ven tu al ly, syllables arranged themselves into words.
Words into sentences, and understanding into
Spelling bees…
Eventually, this language no longer eluded me,
not, totally. And,

I sang,
“The land of the free and the home of the brave.”
At school, at home.
Our attic apartment resonated with the land of the free,
the home of the brave.

Sang to my brave mama, my brave papa.
Sang from deep in my heart.

Papa and mama nodded their heads, hummed along.
Hands on their hearts, hummed to a flag of yet another land,
this land, this final land,
free, brave.

Papa’s gravedigger’s hands, fingernails witness to cemetery soils,
right hand on his heart.
Mama’s cleaning woman’s aching back momentarily straightened,
right hand on her heart.

Tired, poor, huddled masses, breathing free.

Emma Alexandra